Приведу два перевода стихотворения Б.Чобан-заде «Тувгъан тиль» (Родной язык). Какой из переводов наиболее точно передает силу и красоту поэтического слова гения? Судить об этом, конечно же, читателю. Следует только помнить, что чем меньше способностей у переводчика, тем «дальше» читающий от понимания первоисточника.
Об этом уже говорилось ранее:
Коран. Два перевода
Родной язык
Перевел Ю.Б. Османов
Со мной ты в Крыму и в Казани, как посох,
В метаниях сердца, в сверкающих росах,
В чужбинах, где горечью сердце исходит,
Душа иссыхает, сознанье в разброде...
Ах, ртом пересохшим исходишь на крик,
Но словом твоим возрождаешься вмиг!
И если бы песнь, афоризм твой, глагол
Мне сердце б не полнил, и мысль не прочел,
То дальней дорогой, под небом чужим
Как перст одинокий погиб б пилигрим.
Не знаю чей – тюркский, татарский ли ты,
Но как сладкозвучен, целителен ты!
У тех и других твои россыпи слов,
Как любящих очи, как смех близнецов.
Познав тебя, враг восхищен, как весной,
И в каменном сердце ты дрогнешь струной.
И пусть твой везде отворится сезам
И нижется жемчуг: дестан на дестан,
И птицам, и волку понять твой мотив.
Пока ты живешь, сирота будет жив!
Во храме, в михрабе, в дворцах воцарись,
Моря переполни, и в степь покатись,
Законом великим врага ограни,
Потерянным – к цели огни засвети,
Когда с погребеньем мне суд сотворят
И грешный язык мой стократ расчленят,
Пусть мне на родном языке Азраил
Зачтет приговор – с ним умру, как и жил.
Душа вся в страданьях, в потемках дремучих,
Народ поражается молнией жгучей.
Язык – мое таинство, царь в ипостаси,
Секрет моей силы и злу неподвластен.
Примечания Ю.Османова:
Азраил – ангел смерти.
Михраб – ниша в стене мечети, обращенной к Мекке.
Родной язык
Перевел П. Макуха
Я услышал в Казани твой крымский напев,
И сердечный огонь запылал, закипел.
Я скитальцем тогда по чужбине бродил,
И надежды терял, и мечту находил.
Я к родному напеву душою прильнул,
И навек утонул в его сладком плену.
О, язык мой, ты – вера в неравной борьбе,
И на струнах твоих я пою о тебе
На немилых дорогах и улицах.
Слышу тюркские речи и песни татар.
Ты – хмельнее вина, ты – божественный дар.
Оба – два языка мне являли не раз
Седину твоих слов, глубину твоих фраз.
Птиц и волка напевом твоим приручу,
Мир высокой любви к сироте научу.
Будут враг мой и друг восхищаться тобою,
Смоют пепел печали аккорды прибоя.
Я желаю сплести из жемчужин твоих
И полотна легенд, и молитвенный стих.
Чтоб вошел ты в мечети, дворцы и михрабы,
И над морем звенел, и озерам в награду.
Если ж в недруга брошу я слова зерно,
Пусть в души его недра проникнет оно.
Лишь тебя, у могилы признаюсь, любил.
Мне за это язык рассечет Азраил.
Умереть я готов твоей жизни во имя,
Песни петь и молиться словами твоими.
Буду я и смеяться, и плакать с тобою.
Ты горишь надо мной путеводной звездою.
Ты велик. Тебе равного в мире не знаю,
Недоступная недругу тайна земная.
Бекир Чобан-заде
ОтветитьУдалитьТУВГЪАН ТИЛЬ
Сени мен Къырымда, Къазанда таптым,
Джурегим къайнагъан, ташкъанда таптым.
Джат эльде мугъайып, ачынып джурьгенде,
Умютим, хаялым шай тюшип джурьгенде,
Мойнунъа сарылдым, дертимни айтып,
Бир гузель сёзюнъмен озюме къайтып.
Джырларынъ болмаса, маненъ болмаса,
«Джурт» деген сёзюнъмен джурек толмаса,
Ах, насыл джурермен гъурбет якъларда,
Танышсыз, билишсиз ят сокъакъларда?
Бильмиймен – тюрюкми, татармы адынъ,
Бек яман татлысынъ, Танърыдан дадынъ.
Тюрюк де, татар да сенинъ сёзлеринъ,
Экиси эки чифт мунълу козьлеринъ.
Вияна огюнде, Къазакъ ичинде
Барабар джырладыкъ Индлерде, Чинде.
Анъласын бир сени, душман да сюер,
Бир джаныкъ сёзюнъмен джуреги иер.
Истиймен озюнъни эр якъта корьмек,
Эр ерде инджинъден дестанлар орьмек.
Къушларгъа, къашкъыргъа уйретсем сени,
Сен болсанъ оксюзнинъ конъюльден сюйгени.
Джамиге, михрапкъа, сарайгъа кирсенъ,
Денъизлер, чёллернинъ четине эрсенъ.
Сенинъмен душмангъа ярлыкълар язсам,
Къарувлы сёзюнъмен конълюни къазсам.
Къабримде мелеклер соргъу сораса,
Азраиль тилимни бинъ кере тораса, –
«Озь тувгъан тилимде айт магъа!» - дермен,
Озь тувгъан тилимде джырлап олермен.
Конълюмни къайгъылар кемирип тургъанда,
Халкъымны тынышсыз йылдызы ургъанда,
Тувгъан тиль, – башкъасы акълыма кельмий,
Бир буюк сырымсынъ, душманлар бильмий.
Будапешт. 1918 с. Июнь 1.