29.11.2012

Великое Черное море


Синяя! Моря синяя! – закричал 3-летний племянник, впервые в жизни увидевший Черное море. – Мама, почему ты сказала, что моря черная?! Моря синяя!
 
Черное море, история его названия – вопрос, который интересует и многих взрослых.

Согласно одной версии, море Черным назвали греки из-за штормов и частых туманов: Понт Аксинский – «море негостеприимное», или «черное».

По другой версии, якобы, «индийские племена – меоты и синды», смотревшие на это море с гористых берегов Кавказа, назвали его Темарун, что в переводе означает «черное море». Меотов сменили скифы, которые полностью согласились с ними и стали называть его по-своему – Ахшаэна, то есть «темное, черное».

Существует еще множество версий, одна мудренее другой.

Хочу раскрыть «секреты Черного моря». Для этого нужно просто открыть словарь крымскотатарского языка и найти в нем слово къара. Оно имеет 8 значений*, одно из них – «большой, великий»: Къара денъиз (Черное море) – большое, великое море; Къара къум (Каракумы) – большие, великие пески; Къара дагъ (Карадаг) – большая, великая гора.

Отсюда ясна этимология фамилии русского историка Н.М.Карамзина – Къара Мырза – большой, великий господин; крымскотатарской фамилии Харахады – Къара къады – большой, великий судья и т.д.  

Таким образом, Черное море – это просто калька с крымскотатарского Къара денъиз, означающего Великое море. У тюрок вообще море ассоциировалось с понятием «великий». Например, обратимся к этимологии имени Чингисхан: Темучин был провозглашен великим ханом с титулом «Тенгиз» (от тюркского тенгиз – океан, море)**. Тенгизхан – Чингисхан – хан, великий, как море. 

Название вина «Черный доктор» также является калькой с крымскотатарского языка. «Черный доктор» производится из крымского аборигенного сорта винограда «Эким къара изюм». И речь в этом названии идет не о черном докторе, а о лечебных свойствах винограда.
___________
 *А.Н. Гаркавец, С.М.Усеинов. Крымскотатарско-русско-украинский словарь. – Симферополь, 2002. – т. 1.
**Большая советская энциклопедия. Москва: Советская энциклопедия, 1969-1978.

7 комментариев:

  1. Нардуган Ибрагим16 июля 2015 г. в 14:44

    Кара-Куль может быть Большим озером, так как Къара (Кара) в тюркских языках применительно к воде означает и родник (Къара Су), и размер (Къара Дениз, Великое море, но никак не "Чёрное" море). Кроме того, Къара означало и часть света - Запад (там, где заходит Солнце), тогда как Акъ означает Восток (там, где рождается день).

    ОтветитьУдалить
  2. Омак Ооржак16 июля 2015 г. в 14:48

    У нас есть оз.Кара-хол (Черное озеро). Два метра от берега - и вода кажется черной, горное озеро, свет не доходит до дна. Тува.

    ОтветитьУдалить
  3. В Дагестане в Махачкале есть озеро Ак-Коль.

    ОтветитьУдалить
  4. Владислав Доллонов16 июля 2015 г. в 14:52

    Байкал - богатое озеро. По-якутски море до сих пор байҕал звучит.

    ОтветитьУдалить
  5. Малик Маликов16 июля 2015 г. в 14:53

    На кумыкском бай коьл

    ОтветитьУдалить
  6. Сибирь - себерә (метёт), тундра - туңдыра (подмораживает).

    ОтветитьУдалить
  7. Наше невежество усугубляет плохое знание древнетюркского языка, ближе других к которому стоит сегодня ногайский язык. Например, долгое время мы, вослед русским, называющим Къара денъиз калькой "Черное море", так и повторяем: "Къара денъиз".

    И только совсем недавно наш современник и отнюдь не историк и не лингвист, а талантливый художник, а по определению Льва Гумилева – пассионарий, Исмет Шейхзаде обратил внимание на то, что в ногайском языке существует несколько смысловых значений слов, производных от корня "кара́" (къара́), а именно: къара - черный, къаара(каары) - великий, могучий.

    Добавлю еще и от себя: тюрки с древности использовали определенные цвета для обозначения частей света. И запад, как часть света называлась у них словом Кара (къара). По замечанию Исмета Шейхзаде, тут же подхваченного О.Гайворонским, название "Черное море" - неправильный перевод с Къара денъиз, то есть Великого, Могучего моря.

    Это подтверждается еще и тем, что не раз упомянутые выше "Кара Булгары" в русском переводе всегда упоминаются как Великие Булгары. Так же, как и проживающие в нынешнем Дагестане Каары Ногаи, то есть Могучие (Великие) Ногаи. Стало быть, правильное написание нашего моря будет Къаара денъиз и тогда, соответственно, и правильный перевод – Великое море.

    ОтветитьУдалить