18.11.2012

Ярославна, Тмуторокань и Гоголь

Автор книги «Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве» – академик Н.А.Баскаков. Издание это уникальное: несмотря на то что труд Николая Александровича был утвержден к печати Институтом языкознания Академии наук СССР, тираж составил всего 3350 экземпляров.
В книге много познавательного. Из списка слов тюркского происхождения приведу три: Ярославна, Тмуторокань, Гоголь.

Ярославна (Еруслан, Руслан, Ярослав) < Аръсланапа ~ Яросланопа < арыслан 'лев' + апа 'почтительное обращение к старшей'.

Тмуторокань – мужское собств. имя Темир 'железо' + тархан 'человек, свободный от податных налогов, имеющий грамоту, освобождающую от уплаты различного рода налогов'. 

Тмуторокань < Темир + тархан. Астрахань < Хаджи + тархан.

Гогольkők ~ gők > kőgől ~ gőgűl  'селезень, хохлатая утка, нырок'; 'синеватый, зеленоватый, сероватый' (цвета в оперении этой птицы).

Н.А.Баскаков. Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве». – Москва: Наука, 1985. – 208 с.

2 комментария:

  1. О Гоголе несколько слов.

    В плеяде выдающихся ногайских поэтов XV в. (Сыбра жырау, Асан Кайгылы Сабит угылы, Казы Тувган Суйиниш улы, Шал-Кийиз Тиленши улы) была и подлинная звезда – Досмамбет Азаулы, основоположник ногайского эпоса, поэт, полководец и государственный деятель.

    Досмамбет Азаулы (1490-1530, по другим данным: 1493-1523), родился в Азаке (Азове), который некоторое время был столицей Большой Орды. Получил отличное для своего времени образование, знал несколько языков и с юных лет входил в различные дипломатические миссии. Благодаря чему объездил весь Дешт-и-Кипшак – огромный регион от устья Дуная до низовий Сырдарьи и озера Балхаш. Участвовал в битвах за Крымское, Казахское, Ногайское и Казанское ханства.

    В одной из битв под Азовом, вырвавшись из окружения, Досмамбет обнаружил, что потерял свою камчу – символ власти, мужского достоинства. Он принял решение вернуться за ней во вражеский стан:

    За озером, где лес стоит сосновый,
    Случайно мной камча обронена.
    Оленья шкура служит ей основой,
    Ремни – из кожи юного слона.
    А рукоять из меди как искрится,
    Обернутая нитью золотой!
    Вдруг крот ее изгложет иль лисица...
    Что скажет мне Азов престольный мой?

    И там был ранен. Досмамбет не смог оправиться от этого ранения. Видимо, именно в этот период были написаны песни «Из предсмертного цикла».

    Многие историки считают, что именно эти песни легли в основу повести Гоголя «Тарас Бульба». Доподлинно известно, что Н.В.Гоголь широко использовал в своем творчестве народный фольклор и поэмы основоположников ногайской литературы.

    Источник:
    Дик Н.Ф. Страницы истории донского края: статьи и очерки / Н.Ф.Дик. - Ростов н /Д: Феникс, 2012. – С. 38-47.

    ОтветитьУдалить
  2. В своей книге «Аз и Я» Олжас Сулейменов разобрал большинство темных мест «Слова» — легко, непринужденно и отвратительно убедительно. Будучи тюркологом, специалистом по тюркским языкам, он без каких-либо проблем понял «Слово» лучше любого слависта-русиста. Потому что, оказывается, это произведение написано на страшном русско-славянско-половецко-кипчакском жаргоне, то есть кишмя кишит тюркизмами, которые автор вставлял в текст с той же непринужденностью, с которой сегодняшний менеджер говорит об офшорах, стартапах и прочих краудсорсингах.

    Выяснилась масса любопытных вещей.

    «Куры города Тьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать. Эти птички, так смущавшие веками переводчиков, оказались обычными стенами: «кура» — у тюрков «стена».

    «Дебри Кисани» из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань, неизвестно, правда, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в «дебир кисан» — «железные оковы».

    «Тощие тулы», хоронившие князя, обратились из совсем уж фантасмагоричных «прохудившихся колчанов» в худых вдов, обряжавших князя в последний путь. Ибо у тюрков «тула» — это «вдова».

    «Птица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики, переводя ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски — петухом.

    И так далее и тому подобное. Смысл всего произведения в результате этих многочисленных изменений оказался кардинально новым, текст — почти неузнаваемым.

    ОтветитьУдалить