16.02.2016

Память языка


Чудом сохранившийся экземпляр словаря, получившего название «Кодекс Куманикус», – свидетельство того, что в те времена наш язык был, говоря по-современному, языком межнационального общения не только в Крыму, но и далеко за его пределами. Несмотря на различные политические перипетии, крымские татары сохранили свой язык и, спустя столетия, мы можем читать и понимать то, что писали наши далекие предки.

Желающие ознакомиться с переводом на русский язык этих древних загадок, записанных в книге, созданной в крымском городе Солхате (Старый Крым), могут посмотреть страничку из «Кодекса Куманикуса». Приведенные выше загадки имеют номера: 38, 43, 39.

2 комментария:

  1. Рефат Сеит-Аблаев17 февраля 2016 г. в 13:25

    Къыпчакълар китабындан (Кодекус куманикус) бир-къач тапмаджалар: 1. Чапчакъ устюнде чапчачыкъ?.. 2.Ичер, ер, инине кирер?.. 3. Беяз къайда къышлагъан? Къанлы ерде къышлагъан. Къан не ичюн якъмагъан? Ортасында къышлагъан... Къана, достлар, тапымынъыз...

    ОтветитьУдалить
  2. Более двух веков назад во Франции изучали крымскотатарский язык. Его преподавали в школе восточных языков, которую в 1795 году решили открыть в Париже. В настоящее время это учебное заведение называется Национальным институтом восточных языков и цивилизаций. Крымскотатарский язык в нем уже не преподают, но упоминание об этом факте есть на его сайте.

    ОтветитьУдалить