Cын крымскотатарского ремесленника Абдуллы Кендже из города Кезлева стал известнейшим поэтом-певцом – ашыком. Его поэзия формировалось под влиянием суфийских идей. А это значит, что Ашык Омер, скорее всего не имя, а псевдоним.
«Ашык» – понятно, но Гомер… Вряд ли поэт мог сам осмелиться взять себе такой псевдоним – уж очень ко
многому обязывает имя всемирно известного автора «Илиады» и «Одиссеи».
Очевидно, псевдоним был «рожден» не сразу: все чаще во время выступлений ашика раздавались восхищенные возгласы: «Гомер, Гомер!» И тогда поэт вспомнил, что в его чудесном сновидении в детстве прекрасный ангел обратился к нему именно так: Ашык Омер, точнее, – Ашык Гомер. Несколько слов об истории этого имени.
Очевидно, псевдоним был «рожден» не сразу: все чаще во время выступлений ашика раздавались восхищенные возгласы: «Гомер, Гомер!» И тогда поэт вспомнил, что в его чудесном сновидении в детстве прекрасный ангел обратился к нему именно так: Ашык Омер, точнее, – Ашык Гомер. Несколько слов об истории этого имени.
1. Древнегреческий поэт Гомер жил в Смирне (Измир) и на века прославил Трою – город,
располагавшийся на территории современной Турции (на холме Гиссарлык, в 6 километрах от
побережья Эгейского моря и в 4,5 километрах от пролива Дарданеллы).
Тут два варианта. 1) Возможно, Гомер родом из Крыма, поскольку это имя довольно распространено среди крымских татар. 2) Крымские татары еще в те времена были
настолько хорошо знакомы с творчеством Гомера и так высоко его ценили, что
именем поэта достаточно часто называли своих сыновей.
2. Когда текст, изложенный с помощью одного алфавита, пытаются передать
буквами другого алфавита, обычно появляются разнящиеся варианты написания. Например,
в русском языке одно и то же иностранное
имя разными людьми по сей день пишется по-разному: Вильям-Уильям, Ханс-Ганс и
т.д.
Аналогичные видоизменения происходили и в процессе перевода на русский крымскотатарского имени Гомер: Хомер-Гумэр.
Аналогичные видоизменения происходили и в процессе перевода на русский крымскотатарского имени Гомер: Хомер-Гумэр.
3. Когда письменность крымских татар была переведена на кириллицу, для
некоторых звуков крымскотатарского языка в «русском» алфавите не нашлось
адекватных знаков. Именно так случилось со звуком, который ныне обозначается
латинской буквой «Н h», и он
исчез. В крымскотатарском языке появились слова: аджы вместо hаджы, арекет вместо hарекет, арбий вместо hарбий, арам вместо hарам и т.д.
Теперь закончим цепь видоизменений имени Homer: Гомер-Хомер-Гумэр-Умэр-Умер-Омер. Такова история имени крымскотатарского Ашыка, творчество которого достойно имени Гомера.
Джелял Челеби (книга "Башташ язы. Историческая топонимика Крыма", стр.282-283): "Место рождения автора "Илиады" и "Одиссеи" до сих пор точно не установлено. …Но нет противоречия относительно языка "Илиады" и "Одиссеи": видимо, гениальный Гомер переложил на язык завоевателей древнетюркские эпосы и сказки – духовное наследие своих предшественников (о догреческом, тюркском происхождении сюжетов и мотивов "Илиады" и "Одиссеи", а также большей части древнегреческих мифов более подробно см. часть 2, Скифия, Тархан, Бор-кут, Кара-Дениз)".
ОтветитьУдалитьДжелял-агъа Челеби - носитель древнего тюркского психотипа, который не приемлет статус просителя ни при каких обстоятельствах. Он принимает помощь не от благодетеля, а лишь от равного себе друга. Крымским татарам, как тюркам всегда был чужд статус просителя и принимаемая помощь не должна была выглядеть милостью.
Удалить