08.11.2013

Хабибулла Керем. Наставление


 Одно стихотворение из «Бутона мыслей» Х.Керема.
Перевод А.Н. Самойловича.
 

Наставление
 
 
1. Нельзя доверяться мирским благам, они вовсе ненадежные;

Чем бы ты ни занимался, ничто не прочно.

Я понимаю дело так: люди должны быть добры,

Надо одинаково относиться ко всем соотечественникам, не следует говорить: а этот – москаль!
 

 
5. Почему ты делаешь выбор между людьми, – разве могут все быть крымцами?

Кто живет в Индии, в Емене, а кто – Багдадец.

Некоторые благодаря искусству поднимаются на воздух, а другие не могут найти пути (на земле).

Кто живет в полное удовольствие, а у кого нет кусочка хлеба.

И это – Божья премудрость: нет у людей одинакового счастья.


 
10. Каждому нужно исполнять свою работу, свое дело сообразно своему положению.

Отдельные, различные судьбы даровал Бог. Вот положение мира.

Надо работать в положенное время, зарабатывать законное, быть спокойным.

О, единоверцы, соотечественники! Надо накоплять богатство и беречь его.

Если оно останется, пусть останется хоть другу, хоть врагу, а не нужно нуждаться.
 

 
15. Распространилось невежество. Мы говорим: это, должно быть, судьба.

Судьба есть благо, дарованное Богом, и из-за нее необходимо трудиться:

Ее не принесут и не дадут тебе в руки. От предвечности Бог ведь установил причинность.

Он соединил дело со стремлением. Отнюдь не следует отставать от стремлений.

Теперь времена меняются. Надо приноравливать дела ко времени.

 

20. Если будем жить по-старому, жизнь будет очень мучительна.

Ты скажешь: а как все это обнаруживается? – Надо читать и писать!

Теперь люди живут техникой, а мы все обходимся мотыгами да лопатами.

Человеку нужно стремление. Не следует тесно сдавливать душу.

Что было доныне, – прошло. Необходимо присматриваться к обстоятельствам времени.
 

 
25. Отстали мы, единоверцы! Надо смотреть на путь, который стелется впереди.

Будь человек хоть с тремя ногами или с четырьмя руками, он должен сообразоваться с жизнью[1].

Мы же (все едем) против течения жизни. Пусть даже колеса у нас ломаются, не говорим на чужих языках.

Я не в силах описать наше положение. Нет, довольно! Но, впрочем,

Если ты почитаешь историю, тысяча триста лет тому назад
 

 
30. Невежество окутывало мир, большинство людей поклонялось идолам,

Как вот появился на свет глава обоих миров (Мухаммед), и мир прояснился, украсился.

Прибыл он, дал идолопоклонникам познать единого Бога, показал правильный путь.

Постоянно читайте и пишите его наставление: «не надо оставаться невеждой»[2],

Если прослышишь, так ступай хоть в Чин и Мачин, да получай там знание»[3].
 

 
35. Следует усвоить хоть малую долю из этих его сахарных слов,

Нужно и то понять, что за великое дело для человека – наука.

Постоянно возноси за него молитвы. Нужно знать, что это – так.

Боже, царь царей, многое Ты сотворил от предвечности!

Да увеличится счастье Императора Николая в воздаяние его личных качеств.
 

 
40. А ты, Керем, проси у твоего Господа быть удостоенным рая.

 

Примечания: 
 
 
1. В тексте «англамалы бу дуньяи уч-аяклы-мы йокса торт элли». Смысл, по-моему, тот, что как бы силен и ловок человек ни был, а хода истории ему не остановить. – Прим. А.Н.Самойловича.
 
2. Эти строчки свидетельствуют о том, что Х.Керем хорошо знал Коран. В Коране 250 аятов носят законоведческий характер, 750 – призывают изучать природу. А пророк Мухаммед сказал: «Стремление к знаниям и наукам – долг каждого мусульманина».
 
3. Китай. 
 
4. Пересказ известного хадиса, который за последнее время часто цитируется мусульманами в доказательство того, что истинный ислам не против прогресса. – Прим. А.Н.Самойловича. 

 
Литература

Самойлович А.Н. Избранные труды о Крыме. – Симферополь: Доля, 2000.

1 комментарий:

  1. Лиля Меметова22 ноября 2016 г. в 12:49

    ХАБИБУЛЛА КЕРЕМ

    Башыма гелени язмадан аджиздир къалемлер,
    Нелер чектирди бу джахиллик ве не тюрлю эмеклер.

    Построчный перевод:

    Все то, что пережил я, перо не может описать,
    Чего только я не вытерпел, каких только мук от этого невежества!

    ОтветитьУдалить