07.11.2013

Хабибулла Керем. Предисловие к «Бутону мыслей»

Вильгельм Кизеветтер.
Татарская сельская школа в Крыму.
1845-1847. Фрагмент.

Удивляет настойчивое стремление «простого» крымского татарина к самосовершенствованию. Однако удивительнее всего то, что это – характерная черта всех крымских татар. Итак,  предисловие Х.Керема к его «Бутону мыслей», перевод  А.Н.Самойловича:

«Во имя Бога милостивого, милосердного.

Причина сочинения «Бутона мыслей».

Однажды я сам про себя так размышлял: возраст мой перевалил за пятьдесят; появилось у меня на свет двое детей, но жизнь их коротка была, молодыми упокоились – да не лишит их Господь мой своего заступничества, аминь! 

Богатства у меня нет, чтобы сделать что-нибудь для единоверцев («миллет») и оставить (на память о себе) до дня всеобщего воскресения. Некоторое время я раздумывал, желая сообразить (что предпринять). Да дарует Господь мой счастливую жизнь редактору «Переводчика», Исмаил-мурзе Гаспринскому, (который) уже 25 лет (проповедует) через газету «Терджуман»: давайте читать, писать; что может от человека остаться на веки, так это (его писанья). Я же ни чуточки не искушен в грамоте, но задумал описать несколько слов, как умею, так как я неоднократно читал в «Переводчике» слова о том, что чтение и писание вреда не приносят. По этой причине я принялся за сие дело.

Сам я – коккозец. Мать моя упокоилась в райских жилищах, а я остался 8-ми месяцев. Меня, восьмимесячного ребенка, доставили к матери моей матери, т.е. к моей бабушке (карт ана). Моя бабушка меня растила, довела до 5-6 лет, отдала «ходже» (мусульманскому учителю). Хотя я находился у него несколько лет, она присмотрелась и увидела, что я не смогу получить от того учителя никакой пользы. Потом меня отдали к одному человеку в Симферополь; там я прожил 4 года. В то время моя бабушка скончалась – да будет на ней милость Божия!

После этого, чтобы не жить подачками благотворителей, я «схватил свою голову» и ушел внутрь России. В России я жил 5-10 лет фруктовой торговлей, затем прибыл в Одессу в 1871 году и отправился в Стамбул. Несколько месяцев я там развлекался, потом с большим трудом снова добрался до Крыма. Мой возраст достиг двадцати шести лет. 

В месте моего жительства, Бахчисарае, на 20.000 душ мусульманского населения 30 лет тому назад было очень мало не то что умеющих читать и писать по-русски, а просто знающих 5 -10 слов. Так как я самостоятельно научился 5-10 словам, то где бы ни было какое-нибудь дело у мусульманина (с русскими), я там присутствовал, не ленясь. По этой причине я приобрел в обществе репутацию любезного человека (кереммик). 

Слава Богу, теперешнее наше положение нельзя и сравнивать с тем, что было 30 лет тому назад. Куда бы вы не отправились, новометодные школы, открытые заботами редактора «Переводчика», Исмаил-мурзы, спасли нашу молодежь от невежества, вывели на свет, она просветилась учением. Господь да дарует ему счастливую жизнь! Я же читать умею плохо и писать также. По такому невежде, как я, суди о состоянии народа.... С тех пор, как выходит «Переводчик» Исмаил-мурзы Гаспринского, я «не выпускаю (из рук) его воʹрота», и так как я приобрел вышеупомянутое сознание, то и решился приступить к этому делу. 

Перо не в силах написать, что приходило мне в голову.
Что только не принуждало переносить это невежество,
                                                     какие разнообразные мучения!
Думая, пусть мое произведение останется в мире,
Взял я в руку свое перо, трудился некоторое время.
Не обращайте внимание на мои промахи: все мы уйдем 
                                                                             из этого мира». 

Самойлович А.Н. Избранные труды о Крыме. – Симферополь: Доля, 2000.

1 комментарий:

  1. Лиля Меметова22 ноября 2016 г. в 12:45

    Хабибулла Керем выступал против малограмотности, ограниченных взглядов и стереотипов, препятствующих прогрессивной динамике в общественной жизни. Собственный опыт поэта подсказывал ему, насколько важны знания в земном бытие и «что за великое дело для человека — наука».

    ОтветитьУдалить