Вильгельм Кизеветтер. Татарская сельская школа в Крыму. 1845-1847. Фрагмент. |
Удивляет настойчивое стремление «простого» крымского татарина к
самосовершенствованию. Однако удивительнее всего то, что это – характерная черта всех крымских татар. Итак,
предисловие Х.Керема к его «Бутону мыслей», перевод А.Н.Самойловича:
«Во имя Бога милостивого, милосердного.
Причина сочинения «Бутона мыслей».
Однажды я сам про себя так размышлял:
возраст мой перевалил за пятьдесят; появилось у меня на свет двое детей, но
жизнь их коротка была, молодыми упокоились – да не лишит их Господь мой своего
заступничества, аминь!
Богатства у меня нет, чтобы сделать что-нибудь для
единоверцев («миллет») и оставить (на память о себе) до дня всеобщего
воскресения. Некоторое время я раздумывал, желая сообразить (что предпринять).
Да дарует Господь мой счастливую жизнь редактору «Переводчика», Исмаил-мурзе
Гаспринскому, (который) уже 25 лет (проповедует) через газету «Терджуман»:
давайте читать, писать; что может от человека остаться на веки, так это (его
писанья). Я же ни чуточки не искушен в грамоте, но задумал описать несколько
слов, как умею, так как я неоднократно читал в «Переводчике» слова о том, что
чтение и писание вреда не приносят. По этой причине я принялся за сие дело.
Сам
я – коккозец. Мать моя упокоилась в райских жилищах, а я остался 8-ми месяцев. Меня,
восьмимесячного ребенка, доставили к матери моей матери, т.е. к моей бабушке
(карт ана). Моя бабушка меня растила, довела до 5-6 лет, отдала «ходже»
(мусульманскому учителю). Хотя я находился у него несколько лет, она
присмотрелась и увидела, что я не смогу получить от того учителя никакой
пользы. Потом меня отдали к одному человеку в Симферополь; там я прожил 4 года.
В то время моя бабушка скончалась – да будет на ней милость Божия!
После этого,
чтобы не жить подачками благотворителей, я «схватил свою голову» и ушел внутрь
России. В России я жил 5-10 лет фруктовой торговлей, затем прибыл в Одессу в
1871 году и отправился в Стамбул. Несколько месяцев я там развлекался, потом с
большим трудом снова добрался до Крыма. Мой возраст достиг двадцати шести лет.
В месте
моего жительства, Бахчисарае, на 20.000 душ мусульманского населения 30 лет
тому назад было очень мало не то что умеющих читать и писать по-русски, а
просто знающих 5 -10 слов. Так как я самостоятельно научился 5-10 словам, то
где бы ни было какое-нибудь дело у мусульманина (с русскими), я там
присутствовал, не ленясь. По этой причине я приобрел в обществе репутацию
любезного человека (кереммик).
Слава Богу, теперешнее наше положение нельзя и
сравнивать с тем, что было 30 лет тому назад. Куда бы вы не отправились,
новометодные школы, открытые заботами редактора «Переводчика», Исмаил-мурзы,
спасли нашу молодежь от невежества, вывели на свет, она просветилась
учением. Господь да дарует ему счастливую жизнь! Я же читать умею плохо и
писать также. По такому невежде, как я, суди о состоянии народа.... С тех пор,
как выходит «Переводчик» Исмаил-мурзы Гаспринского, я «не выпускаю (из рук) его
воʹрота», и так как я приобрел вышеупомянутое сознание, то и решился приступить
к этому делу.
Перо не в силах написать, что приходило мне в
голову.
Что только не принуждало переносить это
невежество,
какие разнообразные мучения!
Думая, пусть мое произведение останется в мире,
Взял я в руку свое перо, трудился некоторое время.
Думая, пусть мое произведение останется в мире,
Взял я в руку свое перо, трудился некоторое время.
Не обращайте внимание на мои промахи: все мы уйдем
из этого мира».
Самойлович А.Н. Избранные труды о Крыме. – Симферополь: Доля, 2000.
Хабибулла Керем выступал против малограмотности, ограниченных взглядов и стереотипов, препятствующих прогрессивной динамике в общественной жизни. Собственный опыт поэта подсказывал ему, насколько важны знания в земном бытие и «что за великое дело для человека — наука».
ОтветитьУдалить