01.03.2012

«Кодекс Куманикус» – «Книга Кипчаков»


С.Бахрушин в книге «Основные моменты истории Крымского ханства. История в школе» (1936 г.) писал, что уже в первые годы после аннексии Крыма русские власти «опустошили страну, вырубили деревья, разломали дома, разрушили святилища и общественные здания, уничтожили водопроводы, ограбили жителей, надругались над татарским богослужением, выкинули из могил и побросали в навоз тела их предков и обратили их гробницы в корыта для свиней, истребили памятники старины». Крымскотатарские библиотеки были разграблены и уничтожены.

Но, как заметил гениальный М.А.Булгаков, «рукописи не горят». Так, в библиотеке знаменитого поэта эпохи Возрождения Франческо Петрарки среди фолиантов в дорогих кожаных переплетах оказалась скромная книга – «Кодекс Куманикус», что в переводе на русский язык означает «Книга Кипчаков». Она была создана в 13 веке Крыму, в городе Солхате. И по ней можно судить, какими были кипчаки.

Профессор Александр Гаркавец, посвятивший тридцать лет своей жизни изучению и переводу «Кодекса», отмечает следующее: «Когда нет памятников материальной культуры и письменных исторических сообщений, то свою историю мы можем реконструировать благодаря языку. На кипчакском языке – прародителе значительной части современных тюркских языков – 700 лет назад говорили все, кто проживал на территории от Алтая до Дуная.

Не владея кипчакским языком, невозможно было общаться на огромном евразийском пространстве. Иначе говоря, некогда он выполнял те же функции, что сейчас выпали на долю английского, китайского, русского и других мировых языков».

Первая часть «Кодекса Куманикуса» – словари: латино-персидско-кипчакский и кипчакско-немецкий. Их необходимость была вызвана экономическими причинами.

Среди тематической группы слов в «Кодексе» обращают на себя внимание названия многих профессий, характерных для большого города, начиная от купца и кончая брадобреями; перечни тканей, драгоценных камней, металлов, других товаров, которыми торговали на Шелковом пути. В словаре, как в учебном пособии, изложена вся подноготная торговли на Великом шелковом пути.

О характере народа, особенностях быта и занятий очень многое может рассказать его язык. То, в чем данный народ особенно преуспел, отражается в его языке более богатой лексикой, которая затем заимствуется у него соседними народами. Например, возьмем язык, который в нашей стране знает каждый, – русский.

Из скандинавских языков в русский попали некоторые названия рыб, из голландского – слова, связанные с морским делом. Англичане также обогатили русский язык морской, а с 19 века – технической, спортивной, политической лексикой, немцы – военной. Многие научные термины в русском языке – из латинского, религиозные, церковные – из греческого. Из кипчакского языка в русский пришли названия металлов, драгоценных камней, одежды, ее деталей, а также слова, относящиеся к быту, коневодству, термины военно-экономического характера. И слово «товарищ» тоже.

Как видим, верность дружбе и мирный, созидательный труд были главным в жизни кипчаков. И еще, что было естественным для всех народов того времени, – умение воевать и завоевывать жизненные пространства.

3 комментария:

  1. Кыу-пшаки пришли не на пустое место!
    В последнем предложении автора явно это подчеркивается. И, как народ пришлый они должны были воспринять всю систему ценностей того культурного мира, в который их, вообщем-то, и не приглашали.
    Речи быть не может о коренном происхождении татар в Тавриде! Само название КЫ-РЫМ имеет исключительно локальное значение. Вспоминается текст из известного кинофильма Гайдая "Бриллиантовая рука", где одна из эпизодических героинь проговаривает следующее: "Легким движением руки брюки превращаются...", и далее по тексту. Вот и с этими якобы кыу-пшаками, или же татарами (???) не превращается таврийская степь и таврийский п-ов в мини Татарстан. До "гостевого" захода на означенную территорию татар (кыу-пшаков) здесь сформировались и существовали несколько мощнейших культур еще со времен античной эпохи, не говоря уже про раннее средневековье.

    ОтветитьУдалить
  2. Риза Фазылов7 января 2016 г. в 05:38

    Видные тюркологи В.Радлов, Б.Чобан-заде, А.Самойлович, Ж.Дени утверждают, что «Кодекс Куманикус» – письменный памятник крымскотатарского языка. Он создан был в столице Крыма, в городе Солхате. И создан был для того, чтобы облегчить общение иноземных торговцев и миссионеров с местным населением.

    О том, что город Солхат являлся важнейшим культурным центром Крыма того времени, свидетельствует также построенное там в 1332 году Солхатское медресе – первое в Крыму мусульманское учебное заведение. В этом медресе, строительство которого оплатила Инджибек Хатун, изучались такие науки, как философия, астрономия, арабская филология, риторика, математика, право, география, история и другие. Развалины этого медресе сохранились по сей день.

    ОтветитьУдалить
  3. Примечательно, что один из исследователей рукописи О.Блау еще в 1876 году указывал на то, что язык Кодекса весьма близок с диалектами крымских татар. Так из 212 слов тематического словаря первой части Кодекса, 174 слова сохранились по сей день в крымскотатарском языке.

    ОтветитьУдалить