21.04.2015

И.Лиснянская. Впервые в Крыму

Крым без крымских татар. Алушта. 1970-е годы ХХ в.
Инна Лиснянская
          Впервые в Крыму
 
Рифмы мои, простодушные, будто дельфины,
Вы не сердитесь, что так затянула меж вами
                                                     дорогу-строку, –
Это длина моей скорби. Ни в чём не повинны,
Вы развлекайтесь на море, а я не могу.

Видимо, зря затевала поездку такую,
Думала – под кипарисами горе развею, но вот
Вместе с горами, и морем, и небом тоскую:
Где он, столетьями здесь обитавший народ?


Люди – не птицы, не лётные переселенцы,
А выселенцы из отчего края. О где они, где,
Ласточкобровые жёны, мужи и младенцы,
Что отражались в солёной и пресной воде.


Бригада сосланных крымских татар
на лесоповале в Марийской АССР, 1950 год.
Здесь по-татарски лишь речка шумит без опаски,
Тени от крыш плоскодонных плывут по ступеням реки,
Камни на дне, словно фески кофейной окраски.
Блики в волне, словно ярких расцветок платки.


Здесь от изгнанников – только давильни и вина
Давности полустолетней в глубоких, как сон, погребах.
Ластами, рифмы, не бейте по аквамарину, –
Скоро отплачусь, и соль отскрипит на зубах.


Нет, не отплачусь! Но вас я друг к другу приближу,
Рифмы мои, недовольные длинной разлукой-строкой.
Может, на плоскую крышу взберусь и увижу
Тех, кого видит во сне виноградник сухой.

 _________________                                        1983 г.

Стихотворение предложил Нардуган Ибрагим.
Фотографии с сайтов: dubikvit.livejournal.com/26422.html 
nv.ua/publications/Etapom-iz-Kryma-vospominaniya-krymchan-o-deportacii-68.html

2 комментария:

  1. Молодой талантливый поэт Сейран Сулейман перевел стихотворение Инны Лиснянской "Впервые в Крыму" на крымскотатарский язык. Оно опубликовано в его поэтическом сборнике «Джемден бир авуч» (Акъмесджит, 2007).

    ИЛЬК СЕФЕР КЪЫРЫМДА
    (Инна Лиснянскаядан)

    Къафиелер меним, юнус балыкъларыдай садедиль*,
    Аранъызда ёл-сатырны шай узаткъаныма сиз дарылмань, –
    Бу, дердимнинъ узунлыгъы. Онъа себепчи сиз дегиль,
    Сиз денъизде эгленинъиз, кедериме ёкътыр дерман.

    Бельки бойле ёлгьа мен нафиле чыкъкъаным бу сене,
    Зан эттим сельби астында тюзелир юректе иллет.
    Амма, дагьлар, денъиз ве кок иле бирге асретленем:
    Къайда о, бу тарафта асырларнен яшагьан миллет?

    Олар дегиль санки эки къанатлы кочебе къушлар,
    Олар ана-юрттан къувулдылар. Къайда, къайда олар
    Татлы-дамлы сувлар ичип боюна еткен байгьушлар,
    Къалем къашлы къадын-къызлар, эрлер ве бала-чагъалар.

    Бу ерде, сакъынмай, тек озенчик татарджа шувулдай,
    Кирамет дамларнынъ кольгелери шу озенде ялдай,
    Тюбюнде къаверенки феслер киби ташчыкълар юкълай,
    Далгьаларда нур лекеси дерсинъ ренгяренк** явлукъдай.

    Тюшдай терен ертоледе сюргюн олгьанлардан къалды
    Даа ярым асыр эвель сюзип япылгьан шараплар.
    Къафие-далгьалар, ялы боюна урулманъ къатты,
    Тезден дердим савушыр, арыныр туз баскъан яралар.

    Ёкъ, мен агълап тоямам! Сизни де якъынджа серерим
    Узун иджран-сатырдан хошнутсыз къафие-сёзлерим.
    Бельки де тюз дамларгьа тырмашып оларны эслерим,
    Тюшюнде къуругьан багъыны корьгенлерни корерим.

    * саф юрекли
    ** чешит ренкли

    ОтветитьУдалить
  2. А я помню советское время по диким ограничениям для крымских татар пребывать в родном Крыму. По отказу мне - комсомольцу, сыну отца, прошедшего с первого дня всю войну и потерявшего при депортации всех родных крымского татарина поступать в военный ВУЗ. По расистским россказням советских экскурсоводов о крымских татарах, как "диком народе, некогда жившем в Крыму". По насильственным выдворениям милицией крымских татар, вернувшихся на свой страх и риск на родную землю, по бульдозерам, которыми сносили, купленные ими дома...

    ОтветитьУдалить