01.12.2013

Если критикуют



Случайно в интернете нашла критический материал, в котором анализируется подготовленная мною и изданная в 2002 году книга «Крымскотатарская литература. Сборник произведений фольклора и литературы VIII-XX веков». Ни выходных данных, ни имени автора статьи.

Сотни тонн бумаги, начиная с советских времен и по наши дни, потрачено на публикацию материалов, очерняющих историю и культуру крымскотатарского народа, но вот появляется книга, в которой крымские татары представлены как нормальные люди, и сразу – критика. Стоит ли, подобно публикаторам данного материала, и нам анализировать все, что написано о нас? Или продолжать свое дело, не теряя времени, не отвечая? Привожу этот материал полностью, не изменив ни запятой, ни точки:

«Пособие «Крымскотатарская литература» (сост.автор литературоведческих исследований Л.С.Юнусова, издано: Симферополь: Доля, 2002) издан в соответствии с программой интегрированного курса «Литература» для 5-11 классов ОШ Крыма, хотя не имеет грифа МОН Украины.

Во вступительной статье автор совершенно справедливо замечает, что «Мы люди разных национальностей, живущие по соседству, обязаны ради общего блага стремиться к взаимопониманию, учиться уважать друг друга. И путь к этому лежит через знание истории и культуры, и конечно же литературы всех народов, объединенных многозначительным словом «сограждане»» (с.З). На с. 4 эта мысль получает свое развитие: «Не стоит сравнивать достоинства разных литератур. Разделение литературы, как и культуры в целом, на свою и чужую, порождает некое пограничье, где сопоставление легко уступает место противопоставлению, но сегодня, как никогда прежде, надо понять, что граница между своим и чужим должна совпадать с гранью между добром и злом, истинным и ложным, прекрасным и бездуховным».

В разделе «Устное народное творчество» приводится ряд примеров положительного влияния крымскотатарской культуры на творчество таких писателей и поэтов, как А.Пушкин, М.Лермонтов, Г.Данилевский, В.Короленко, Р.Рождественского и др., а также композиторов М.Глинки, А.Спендиарова и др. (с.6-7), при этом совершенно не просматривается обратной связи: а как на крымскотатарскую литературу воздействовала русская литература и фольклор, армянская, греческая, арабская и др.

В разделах «Пословицы» и «Загадки» подобраны очень простые и доступные детям, показывающие традиции и накопленную веками мудрость крымскотатарского народа, позволяющие прививать добрые качества. Многие из них перекликаются или имеют прямые аналогии в фольклоре других народов Крыма, в т.ч. тюркоязычных, однако этот факт никак не отмечен автором. Еще одним положительным моментом этих разделов - наличие текстов на двух языках, что позволяет читать эти произведения и в оригинале и в переводе.

В вводной статье к разделу «Сказки и легенды» много места отведено взаимопроникновению и взаимообогащению культур - влиянию сюжетов русских сказок на крымскотатарский фольклор и ноборот.

На с.28-29 приводится рассказ грека Тодора Пано о национальном герое - Алиме -«крымскотатарском Робин-Гуде», которые спас его во время путешествия, что является важным примером взаимопомощи представителей разных национальностей и конфессий.

Положительным моментом является наличие раздела, связанного с духовной литературой. Кроме сведений о Коране приводятся параллели о существовании подобных святых книг у христиан, иудеев, зороастрийцев и др., показано общее и особенное.

Очень хорошо подан раздел «Общетюркские памятники», где достаточно мягко, толерантно по отношению к другим народам, в т.ч. к тем, с кем происходили вооруженные конфликты, описывается история древних тюрок и формирование культуры.

Примером произведений, направленных на формирование доброты, любви, всепрощения, разума является поэзия Махмуда Кашгарского, в то же время, не совсем удачно подобраны фрагменты из произведения Джанмухаммеда, провоцирующие негативное отношение к «полякам-агрессорам»: с. 102-103 «Сам на будущий год войска поведу, огнем и мечом смету с лица земли крымцев, а в этом году позволь мне пощупать казаков. Если не покорятся добром - заставлю мечом. Их земли, села - все возьму».

Начиная с литературы 17-18 вв., все больше увеличивается удельный вес критических статей и биографических справок, причем в них больше разбирается не литературное творчество, а общественная и политическая деятельность. Так, например, на с.162 биографическая статья о Номане Челебиджихане начинается с того, что он был организатором и руководителем первого Курултая.

На с. 122 содержится толкование термина «забитлер», обозначающего «Офицер от русского слова «забить»». Кроме того, что сама этимология вызывает сомнение, этот пассаж не совсем корректен с точки зрения толерантности к русским. Дальше - больше. Так, на с. 124 приводится цитата из работы историка советского строя С. Бахрушина, достаточно мифологизированная и провокационная по своему содержанию, обвиняющая русских (не власть, систему и т.д.) во всех несчастьях крымских татар: «Уже в первые годы господства в Крыму русские «опустошили страну, вырубили деревья, разломали дома, разрушили святилища и общественные здания, уничтожили водопроводы, ограбили жителей, надругались над татарским богослужением, выкинули из могил и побросали в навоз тела их предков, и обратили их гробницы в корыта для свиней, истребили памятники старины и... установили свое отвратительное крепостное право»».

Из всего огромного наследия Исмаил-бей Гаспринского был выбран один из фрагментов, который провоцирует формирование интолерантного отношения к этническим русским, украинцам, армянам (с. 149-150). Литературные достоинства этой газетной заметки не выше, чем у других произведений Гаспринского и не понятно ради чего в книге для детей был приведен этот отрывок, даже если изложенные факты имели место: «...Максимович с казаками начал наказывать и грабить татар во всех деревнях. Казаки насиловали женщин, в деревне Тешей засекли семь человек, и при этом объявили, что с приходом русских войск все татары будут перерезаны... Спекулянты, русские, греки, армяне, занимающиеся скупкой земель, которым захотелось заработать целковый за написание просьбы о выдаче заграничного паспорта... все бросились к татарам... пошли слухи о перекрещивании татар в христианство... Турция ... и теперь готова выслать назад и ногайцев, обвешанных русскими крестами за службу, и крымских татар, умирающих в Турции чуть не с голоду, но русское правительство не хочет их принимать...».

Также вызывает сомнение необходимость включать в сборник произведение Айвазова. Достаточно гнетущее впечатление оставляет и критическая статья: от идеализации «старинного уклада жизни» с. 185 до «распространение русского господства нанесло сильный удар по прежнему укладу жизни крымских татар». Хотя далее и делается оговорка, что не против русских направлены его произведения... и «Крым соединен с Россией и волей-неволей должен разделять ее судьбу». Подчеркивается оценка автором ислама: «Мусульманская культура характеризуется как истинно гуманная; западная цивилизация имеет лишь внешний характер... Господствующая культура ведет человечество к гибели, лишь ислам - истинный проводник прогресса».

Подводя итог, можно отметить, что одна часть учебника явно диссонирует с другой: подача материала и подбор литературных произведений в первой части может служить образцом мультикультурного, толерантного подхода, где национальное тесно переплетается с интернациональным. Вторая же часть - является явно интолерантной к представителям других религий и конфессий, и достаточно тенденциозно освещает историю и культуру крымских татар в 18-20 вв.».

3 комментария:

  1. Эльмира Зиядинова29 июля 2016 г. в 13:27

    Прекрасный сборник, достойный переиздания!

    ОтветитьУдалить
  2. Рамазан Алиаров15 октября 2016 г. в 14:25

    Совсем не знак бездушья - молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри. (Шекспир)

    ОтветитьУдалить
  3. Выделенные в тексте голубым цветом слова "этот материал" вели на сайт, где была опубликована данная рецензия. Сегодня Яндекс обнаружил, что этот сайт уже не существует.

    ОтветитьУдалить