Случайно в интернете нашла критический материал, в котором анализируется подготовленная мною и изданная в 2002 году книга «Крымскотатарская литература. Сборник произведений фольклора и литературы VIII-XX веков». Ни выходных данных, ни имени автора статьи.
Сотни тонн бумаги, начиная с советских времен и по наши дни, потрачено на публикацию материалов, очерняющих историю и культуру крымскотатарского народа, но вот появляется книга, в которой крымские татары представлены как нормальные люди, и сразу – критика. Стоит ли, подобно публикаторам данного материала, и нам анализировать все, что написано о нас? Или продолжать свое дело, не теряя времени, не отвечая? Привожу этот материал полностью, не изменив ни запятой, ни точки:
«Пособие «Крымскотатарская литература» (сост.автор литературоведческих исследований Л.С.Юнусова, издано: Симферополь: Доля, 2002) издан в соответствии с программой интегрированного курса «Литература» для 5-11 классов ОШ Крыма, хотя не имеет грифа МОН Украины.
Во вступительной статье автор совершенно справедливо замечает, что «Мы люди разных национальностей, живущие по соседству, обязаны ради общего блага стремиться к взаимопониманию, учиться уважать друг друга. И путь к этому лежит через знание истории и культуры, и конечно же литературы всех народов, объединенных многозначительным словом «сограждане»» (с.З). На с. 4 эта мысль получает свое развитие: «Не стоит сравнивать достоинства разных литератур. Разделение литературы, как и культуры в целом, на свою и чужую, порождает некое пограничье, где сопоставление легко уступает место противопоставлению, но сегодня, как никогда прежде, надо понять, что граница между своим и чужим должна совпадать с гранью между добром и злом, истинным и ложным, прекрасным и бездуховным».
В разделе «Устное народное творчество» приводится ряд примеров положительного влияния крымскотатарской культуры на творчество таких писателей и поэтов, как А.Пушкин, М.Лермонтов, Г.Данилевский, В.Короленко, Р.Рождественского и др., а также композиторов М.Глинки, А.Спендиарова и др. (с.6-7), при этом совершенно не просматривается обратной связи: а как на крымскотатарскую литературу воздействовала русская литература и фольклор, армянская, греческая, арабская и др.
В разделах «Пословицы» и «Загадки» подобраны очень простые и доступные детям, показывающие традиции и накопленную веками мудрость крымскотатарского народа, позволяющие прививать добрые качества. Многие из них перекликаются или имеют прямые аналогии в фольклоре других народов Крыма, в т.ч. тюркоязычных, однако этот факт никак не отмечен автором. Еще одним положительным моментом этих разделов - наличие текстов на двух языках, что позволяет читать эти произведения и в оригинале и в переводе.
В вводной статье к разделу «Сказки и легенды» много места отведено взаимопроникновению и взаимообогащению культур - влиянию сюжетов русских сказок на крымскотатарский фольклор и ноборот.
На с.28-29 приводится рассказ грека Тодора Пано о национальном герое - Алиме -«крымскотатарском Робин-Гуде», которые спас его во время путешествия, что является важным примером взаимопомощи представителей разных национальностей и конфессий.
Положительным моментом является наличие раздела, связанного с духовной литературой. Кроме сведений о Коране приводятся параллели о существовании подобных святых книг у христиан, иудеев, зороастрийцев и др., показано общее и особенное.
Очень хорошо подан раздел «Общетюркские памятники», где достаточно мягко, толерантно по отношению к другим народам, в т.ч. к тем, с кем происходили вооруженные конфликты, описывается история древних тюрок и формирование культуры.
Примером произведений, направленных на формирование доброты, любви, всепрощения, разума является поэзия Махмуда Кашгарского, в то же время, не совсем удачно подобраны фрагменты из произведения Джанмухаммеда, провоцирующие негативное отношение к «полякам-агрессорам»: с. 102-103 «Сам на будущий год войска поведу, огнем и мечом смету с лица земли крымцев, а в этом году позволь мне пощупать казаков. Если не покорятся добром - заставлю мечом. Их земли, села - все возьму».
Начиная с литературы 17-18 вв., все больше увеличивается удельный вес критических статей и биографических справок, причем в них больше разбирается не литературное творчество, а общественная и политическая деятельность. Так, например, на с.162 биографическая статья о Номане Челебиджихане начинается с того, что он был организатором и руководителем первого Курултая.
На с. 122 содержится толкование термина «забитлер», обозначающего «Офицер от русского слова «забить»». Кроме того, что сама этимология вызывает сомнение, этот пассаж не совсем корректен с точки зрения толерантности к русским. Дальше - больше. Так, на с. 124 приводится цитата из работы историка советского строя С. Бахрушина, достаточно мифологизированная и провокационная по своему содержанию, обвиняющая русских (не власть, систему и т.д.) во всех несчастьях крымских татар: «Уже в первые годы господства в Крыму русские «опустошили страну, вырубили деревья, разломали дома, разрушили святилища и общественные здания, уничтожили водопроводы, ограбили жителей, надругались над татарским богослужением, выкинули из могил и побросали в навоз тела их предков, и обратили их гробницы в корыта для свиней, истребили памятники старины и... установили свое отвратительное крепостное право»».
Из всего огромного наследия Исмаил-бей Гаспринского был выбран один из фрагментов, который провоцирует формирование интолерантного отношения к этническим русским, украинцам, армянам (с. 149-150). Литературные достоинства этой газетной заметки не выше, чем у других произведений Гаспринского и не понятно ради чего в книге для детей был приведен этот отрывок, даже если изложенные факты имели место: «...Максимович с казаками начал наказывать и грабить татар во всех деревнях. Казаки насиловали женщин, в деревне Тешей засекли семь человек, и при этом объявили, что с приходом русских войск все татары будут перерезаны... Спекулянты, русские, греки, армяне, занимающиеся скупкой земель, которым захотелось заработать целковый за написание просьбы о выдаче заграничного паспорта... все бросились к татарам... пошли слухи о перекрещивании татар в христианство... Турция ... и теперь готова выслать назад и ногайцев, обвешанных русскими крестами за службу, и крымских татар, умирающих в Турции чуть не с голоду, но русское правительство не хочет их принимать...».
Также вызывает сомнение необходимость включать в сборник произведение Айвазова. Достаточно гнетущее впечатление оставляет и критическая статья: от идеализации «старинного уклада жизни» с. 185 до «распространение русского господства нанесло сильный удар по прежнему укладу жизни крымских татар». Хотя далее и делается оговорка, что не против русских направлены его произведения... и «Крым соединен с Россией и волей-неволей должен разделять ее судьбу». Подчеркивается оценка автором ислама: «Мусульманская культура характеризуется как истинно гуманная; западная цивилизация имеет лишь внешний характер... Господствующая культура ведет человечество к гибели, лишь ислам - истинный проводник прогресса».
Подводя итог, можно отметить, что одна часть учебника явно диссонирует с другой: подача материала и подбор литературных произведений в первой части может служить образцом мультикультурного, толерантного подхода, где национальное тесно переплетается с интернациональным. Вторая же часть - является явно интолерантной к представителям других религий и конфессий, и достаточно тенденциозно освещает историю и культуру крымских татар в 18-20 вв.».
Прекрасный сборник, достойный переиздания!
ОтветитьУдалитьСовсем не знак бездушья - молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри. (Шекспир)
ОтветитьУдалитьВыделенные в тексте голубым цветом слова "этот материал" вели на сайт, где была опубликована данная рецензия. Сегодня Яндекс обнаружил, что этот сайт уже не существует.
ОтветитьУдалитьЛиля татам, Вы лучшая, поэтому такая рецензия. Берегите себя!
ОтветитьУдалить