Родит для нас тюльпан прекрасный!
Строки из стихотворения крымскотатарской поэтессы Лейли бикеч, в начале 1600-х годов принявшей участие в традиционном конкурсе, на который в Крымское ханство съезжались поэты из разных стран. Стихотворение обнаружил во время работы в архивах Эшреф Шемьи-заде. На русский язык перевел Нузет Умеров.
Использована фотография из альбома заслуженной артистки АРК, эстрадной певицы Эльзары Баталовой.
Чудесные глубокие строки
ОтветитьУдалитьЛейля-Бикеч написала:
ОтветитьУдалитьИйшу нуше, немет долу софрая гозь атмагил.
Аят зевкы, ферахлыгы гельмез янгыз бу иле.
Бак сен, ляле киби сюслю, нарын чичек шукранле
Бютюн омюр гыдаланыр факат соган, сув иле.
Аутентичный перевод:
На столы с едой богатой не бросай несытых взглядов.
Вдохновение и радость дарит нам не только снедь.
Погляди, краса и свежесть ярко алого тюльпана
Рождена и содержима только луком и водой.