Осман Акъчокъракълы (1879-1938) |
В поэме «Мавзолей Ненкенджан ханым» Османа
Акчокраклы, переплетаясь, сливаются несколько сюжетных линий, исторический
материал и романтизм. Это создало неповторимое по своеобразию художественное произведение.
Акчокраклы не использует длинных цветистых фраз,
но всего 10-15 слов – и холодный луч месяца, пробившись сквозь разноцветные
стекла в окнах Ханского дворца, оживая, резвится на драгоценностях грустящей
Ненкеджан ханым. Всего несколько слов – и из книжки в твоих руках, как из зарослей,
вдруг вылетает стройный быстроногий конь и мчится по степи в лунном сиянии –
живой и горячий...
Что касается образного ряда героев произведения,
то следует отметить, что образ бека Саляхиддина вырисован статично: красивый,
сильный, смелый батыр, положительный во всех отношениях, он, так сказать,
честно любит и благородно погибает. Но именно статичность этого образа оттеняет
контрастность другого, подчеркивает
трагичность фигуры караима Ехуды Бихима.
Тайная страсть Ехуды к Ненкеджан ханым,
мучительные попытки вырвать из сердца порочную, с точки зрения его веры, любовь
изображены психологически тонко и очень точно.
Душа Ехуды Бихима постоянно мечется между долгом
перед своим народом и личными чувствами, между любовью и предательством.
Мечется душа Ехуды Бихима и рвется на части, всюду оставляя кровавые следы.
Только проливается кровь не его – чужая...
Образ Ненкеджан ханым – принцессы, пренебрегшей
комфортом дворцовой жизни и бежавшей из дома с возлюбленным, стоически переносившей
все трудности в осажденной крепости и решившей умереть, но не жить без
любимого, очень романтичен.
На мой взгляд,
даже профессионалы не смогут точно перевести поэму Акчокраклы на другой язык.
Неповторимое удовольствие и неожиданные открытия можно получить только от
чтения его произведения на крымскотатарском языке.
Олекса Гайворонский пишет, что мавзолей Ненкеджан ханым, "чудом уцелевший среди давно превратившегося в руины города", ранее имел вмурованную над входом каменную плиту с искусной каллиграфической надписью, в которой упоминалось имя женщины. В 19 веке общепринятым считалось прочтение этого имени "Ненкеджан", но в 1928 году О.Акчокраклы поправил, что правильное прочтение имени - "Джанике".
ОтветитьУдалить