15.03.2012

О. Акчокраклы. Мавзолей Ненкенджан ханым

Осман Акъчокъракълы (1879-1938)
В поэме «Мавзолей Ненкенджан ханым» Османа Акчокраклы, переплетаясь, сливаются несколько сюжетных линий, исторический материал и романтизм. Это создало неповторимое по своеобразию художественное произведение.

Акчокраклы не использует длинных цветистых фраз, но всего 10-15 слов – и холодный луч месяца, пробившись сквозь разноцветные стекла в окнах Ханского дворца, оживая, резвится на драгоценностях грустящей Ненкеджан ханым. Всего несколько слов – и из книжки в твоих руках, как из зарослей, вдруг вылетает стройный быстроногий конь и мчится по степи в лунном сиянии – живой и горячий...

Что касается образного ряда героев произведения, то следует отметить, что образ бека Саляхиддина вырисован статично: красивый, сильный, смелый батыр, положительный во всех отношениях, он, так сказать, честно любит и благородно погибает. Но именно статичность этого образа оттеняет контрастность другого,  подчеркивает трагичность фигуры караима Ехуды Бихима.

Тайная страсть Ехуды к Ненкеджан ханым, мучительные попытки вырвать из сердца порочную, с точки зрения его веры, любовь изображены психологически тонко и очень точно.

Душа Ехуды Бихима постоянно мечется между долгом перед своим народом и личными чувствами, между любовью и предательством. Мечется душа Ехуды Бихима и рвется на части, всюду оставляя кровавые следы. Только проливается кровь не его – чужая...

Образ Ненкеджан ханым – принцессы, пренебрегшей комфортом дворцовой жизни и бежавшей из дома с возлюбленным, стоически переносившей все трудности в осажденной крепости и решившей умереть, но не жить без любимого, очень романтичен.

На мой взгляд, даже профессионалы не смогут точно перевести поэму Акчокраклы на другой язык. Неповторимое удовольствие и неожиданные открытия можно получить только от чтения его произведения на крымскотатарском языке.

1 комментарий:

  1. Олекса Гайворонский пишет, что мавзолей Ненкеджан ханым, "чудом уцелевший среди давно превратившегося в руины города", ранее имел вмурованную над входом каменную плиту с искусной каллиграфической надписью, в которой упоминалось имя женщины. В 19 веке общепринятым считалось прочтение этого имени "Ненкеджан", но в 1928 году О.Акчокраклы поправил, что правильное прочтение имени - "Джанике".

    ОтветитьУдалить