В 1466 году русский купец Афанасий Никитин отправился в Индию. Шесть лет длилось его путешествие. Возвращался он на родину через Крым.
Феодосия встретила его очень гостеприимно. Теплая Феодосия, отдых в течение осени и зимы. Именно в Крыму Никитин, по всей видимости, и написал свою известную книгу «Хожение за три моря».
Весной купец отправился домой, но не доехал: умер у Смоленска. Во время путешествия Афанасий Никитин принял мусульманское имя – Юсуф Хорасани.
В книге, стесняясь написать о чем-то неприличном или боясь открыто высказать свои мысли, он использует язык, понятный даже нынешним крымским татарам: «…промежу есми вере тангрыдан истермен ол сакласын; олло худо, олло акъ, олло ты, олло акъбер, олло рагым, олло керим, олло рагымелло, олло каримелло, танъ танъгрысен, худо сенъсенъ. Бог един то царь славы, творец небу и земли».
А описание своего «хожения» Никитин завершает большой молитвой: «Аалiксолом… бисмилна гирахмамъ ррагымъ… А урусь ерье танъгры сакласынъ; олло сакла, худо сакла, будоньяда мунукыбить ерь ектур; нечикъ урус ери бегляри акай тугилъ; урусь ерь абадан болъсынъ… Олло, худо, бог, бог данъгры».
Академик АН СССР И.П. Петрушевский перевел ее: «Русская земля да будет богом хранима; боже, сохрани! На этом свете нет страны, подобной ей, хотя вельможи Русской земли несправедливы. Да станет Русская земля благоустроенной и да будет в ней справедливость. Боже, боже, боже, боже!».
Далее академик комментирует: «Таким образом, молитва Афанасия Никитина выражает пламенную любовь к родине – Руси и одновременно осуждение ее политического строя. Вероятно, это последнее обстоятельство и побудило нашего автора изложить свою молитву не по-русски».
А вот про монголо-татар у А.Никитина нет ни одного плохого слова: ни на русском, ни на каком… Период монголо-татарского ига на Руси: 1243-1480 гг.
Феодосия встретила его очень гостеприимно. Теплая Феодосия, отдых в течение осени и зимы. Именно в Крыму Никитин, по всей видимости, и написал свою известную книгу «Хожение за три моря».
Весной купец отправился домой, но не доехал: умер у Смоленска. Во время путешествия Афанасий Никитин принял мусульманское имя – Юсуф Хорасани.
В книге, стесняясь написать о чем-то неприличном или боясь открыто высказать свои мысли, он использует язык, понятный даже нынешним крымским татарам: «…промежу есми вере тангрыдан истермен ол сакласын; олло худо, олло акъ, олло ты, олло акъбер, олло рагым, олло керим, олло рагымелло, олло каримелло, танъ танъгрысен, худо сенъсенъ. Бог един то царь славы, творец небу и земли».
А описание своего «хожения» Никитин завершает большой молитвой: «Аалiксолом… бисмилна гирахмамъ ррагымъ… А урусь ерье танъгры сакласынъ; олло сакла, худо сакла, будоньяда мунукыбить ерь ектур; нечикъ урус ери бегляри акай тугилъ; урусь ерь абадан болъсынъ… Олло, худо, бог, бог данъгры».
Академик АН СССР И.П. Петрушевский перевел ее: «Русская земля да будет богом хранима; боже, сохрани! На этом свете нет страны, подобной ей, хотя вельможи Русской земли несправедливы. Да станет Русская земля благоустроенной и да будет в ней справедливость. Боже, боже, боже, боже!».
Далее академик комментирует: «Таким образом, молитва Афанасия Никитина выражает пламенную любовь к родине – Руси и одновременно осуждение ее политического строя. Вероятно, это последнее обстоятельство и побудило нашего автора изложить свою молитву не по-русски».
А вот про монголо-татар у А.Никитина нет ни одного плохого слова: ни на русском, ни на каком… Период монголо-татарского ига на Руси: 1243-1480 гг.
"...стесняясь написать о чем-то неприличном..." Вы это имели в виду: "В Индѣе же какъ пачекътуръ, а учюзе-дерь: сикишь иларсень ики шитель; акечаны иля атырьсеньатле жетель берь; булара досторъ: а кулъ каравашь учюзъ чар фуна хубъ бемъ фуна хубесия; капкара амь чюкъ кичи хошь"? (Троицкий список, 16 век). Вот так писал Афанасий Никитин))
ОтветитьУдалитьВ 80-е годы на экраны СССР вышел цветной широкоэкранный документальный фильм об Афанасии Никитине. Меня поразили и врезались в память кадры и текст одного фрагмента. На весь экран был показан разворот дневника путешественника. Текст был написан на татарском языке. Голос за Кадром говорил о том же: дневник был написан в Феодосии на татарском языке и что этот язык был официальным языком России того времени. Запомнились пара слов в тексте страницы "Русия ветаным". Было бы интересно найти этот смелый фильм.
ОтветитьУдалить