Использован фрагмент фотографии мохаббат-наме (послания) хана Гази II Герая в 1594 г. из альбома С.Фаиза «Тугра и Вселенная» (Москва-Бахчисарай: Древлехранилище, 2002).
Примечания:
1.Переводчик газели – С.А.Дружинин: Грёзы розового сада / Составитель Н.Абдульваап. – Симферополь, 1999.
2.Послания крымских ханов и принцев обычно начинались с краткой молитвы, написанной вверху листа (в этом документе она не сохранилась). Оставленное чистым, ничем не заполненным пространство до тугры, – «небо».
1.Переводчик газели – С.А.Дружинин: Грёзы розового сада / Составитель Н.Абдульваап. – Симферополь, 1999.
2.Послания крымских ханов и принцев обычно начинались с краткой молитвы, написанной вверху листа (в этом документе она не сохранилась). Оставленное чистым, ничем не заполненным пространство до тугры, – «небо».
Великолепные, проникновенные стихи! В них трагические нотки, искренние эмоции и человеческая мудрость.
ОтветитьУдалить