Заимствование |
Сопоставление крымскотатарских сказок с русскими показывает, что немалая часть их совпадает не только по сюжету, но и по содержанию. Во многом их сходство объясняется взаимовлиянием и взаимообогащением.
В частности, русский критик В.Г.Белинский, касаясь этимологии русских сказок, отмечал: «Эти сказки разделяются на два рода – богатырские и сатирические. Первые часто так и бросаются в глаза своим иностранным происхождением; они налетели к нам и с Востока, и с Запада… Восточные сказки все отличаются чисто татарским происхождением… Русский человек, выслушав от татарина сказку, пересказывал ее потом совершенно по-русски, так что из его уст она выходила запечатленною русскими понятиями, русским взглядом на вещи и русскими выражениями»*.
В частности, русский критик В.Г.Белинский, касаясь этимологии русских сказок, отмечал: «Эти сказки разделяются на два рода – богатырские и сатирические. Первые часто так и бросаются в глаза своим иностранным происхождением; они налетели к нам и с Востока, и с Запада… Восточные сказки все отличаются чисто татарским происхождением… Русский человек, выслушав от татарина сказку, пересказывал ее потом совершенно по-русски, так что из его уст она выходила запечатленною русскими понятиями, русским взглядом на вещи и русскими выражениями»*.
Среди
сходных сказок определенное место занимают и устно-поэтические произведения,
заимствованные крымскими татарами у русских. Так, например, сказки «Эчкининъ
дженазеси» (Похороны козы), «Мужикнен барин» (Мужик и барин) являются, видимо,
творческим переводом аналогичных одноименных русских сказок, что подтверждается
наличием в татарских вариантах русских слов и бытовым фоном, не свойственным
жизни крымских татар.
*Белинский В.Г. О народных сказках. – Полное
собрание сочинений. – Москва, 1954. – Т.V. – С. 667.
Они не полагали, что будет интернет и википедия. Немцы во время войны, говорят, очень удивлялись, слушая самую знаменитую в СССР песню "всё выше и выше и выше...", музыка которой была известной немецкой песней "Люфтваффе"..., правда, со словами припева "мой фюрер, мой фюрер, мой фюрер..."
ОтветитьУдалить